I dug this up recently. It’s my worksheet for names in the Path books. You’ll notice that Kebonsat’s name was originally Nomaksat. My editor didn’t care for that name and so I came up with something more workable. Kegonsat doesn’t have any specific meaning. I didn’t use all these and some I modified. But I figured you might want to see some of the background on the books.
I wanted names for Kodu Riik and Patverseme that were linguistically close, but unique. I drew words for each country from Latvian and Estonian dictionaries, and did some modifications to make them work for me as I went. Some stuff is straight out made up, but a lot wasn’t.